תרגום עברי חדש: ד"ר שירלי נתן-יולזר

185 עמודים
13.5×21 ס"מ

עלילת אקהת

שירת עלילה קדומה מאוגרית

78.00

עלילת אקהת היא יצירה אפית שנמצאה בחפירות הארכיאולוגיות של העיר הקדומה אוגרית. למן המאה ה-15 ועד למאה ה-13 לפני הספירה שימשה אוגרית מרכז תרבות ומסחר שקישר בין אנטוליה, האיזור האגאי, מצרים ומסופוטמיה. לכן אין לתמוה על כך שגיבור העלילה הקדומה, דַנַאִלֻ הצדיק הקדמון, נזכר במקרא עם נח ואיוב בנשימה אחת. שלוש דמויות אלו מוזכרות בפי הנביא יחזקאל כדוגמה לצדיקים גמורים אשר אינם יכולים למלט את בניהם ובנותיהם ממוות בזכות צדיקותם. אך בעוד שסיפוריהם של נח ואיוב נזכרים במקרא, סיפורו של דַנַאִלֻ לא נכלל בו.

עלילת אקהת כפי שהיא הגיעה לידינו – כתובה על גבי לוחות טין, בכתב יתדות אלפאביתי – היא יצירה בעלת מגמה דידקטית-חכמתית ברורה; היא עוסקת במצב הקיומי של האדם עלי אדמות, ובאופן המשך קיומו של האדם בן תמותה. כמו כן, היא טומנת בחובה לקחי מוסר וערכים חברתיים ומשפחתיים. למעשה, היצירה היא במה שעליה מתרחשת דרמה פיוטית מרתקת על הרצחו של הבן הנכסף.

העיון ביצירה מגלה לקורא זיקה הדוקה ורבת רבדים אל ספרות המקרא, לכל אורכה ורוחבה. בספר זה מציגה שירלי נתן-יולזרי את היצירה בתעתיק ובתרגום עברי חדש, בליווי פרקי מבוא, פירוש, מונחון ומפתח כתובים מקראיים. אלו מאפשרים לקורא להתוודע אל הסיפור ואל דרכי מבעה של היצירה, אל הלשון האוגריתית הקרובה מאוד אל שפת המקרא, אל מערכת הכתב האוגריתית ואל עולם המוטיבים, האמונות והדעות הדומה אשר בשני הקורפוסים הקדומים.

מתרגמת היצירה מאוגרית, ד"ר שירלי נתן-יולזרי, היא בוגרת החוג למקרא ובית הספר למדעי היהדות באוניברסיטת תל-אביב; עוסקת בחקר דרכי מבען של היצירות האפיות הקדומות מאוגרית ובזיקתן לדרכי המבע של הספרות המקראית.