תרגום: יואב לוי
עריכת תרגום וביאורים: אבנר להב

107 עמודים
13.5×21 ס"מ

פסיכואנליזה והגאולה העברית הקדומה

פרשנות לאקאניאנית לספר יונה

74.00

"במסה זו אני מבקש להגות במה שמבדיל בין חוויית הגאולה העברית הקדומה לבין החוויה הפסיכואנליטית המודרנית. אין בכוונתי לתרום לתולדות הדתות, אלא לחקור באופן שונה את הדרך שבה שתי תרבויות המרוחקות זו מזו בזמן תופסות ומביעות את עבודת הלא-מודע, את הגישה לידע הלא ידוע. עבור המקרא, ידע זה נרכש בעיקרו באמצעות מטפורות ומשלים, ואילו עבור הפסיכואנליזה הוא נרכש גם באמצעות מטפורות, אך בעיקר באמצעות מושגים וכתיבה פורמלית. לפיכך, עבודתי אינה אלא זו של פסיכואנליטיקאי אשר מנסה לחשוב על סמך מסמנים עבריים ולבחון מה תורם עיון זה לפסיכואנליזה היום.

לשם כך בחרתי לחקור התנסות מיוחדת במינה, כמעט אב-טיפוסית: החוויה המסופרת בספר יונה. רוב החוקרים וההיסטוריונים של הדתות מסכימים ביניהם שההתנסות של יונה עוסקת בבעיית המוות והתחייה. באשר לי, אגש לסוגיית המוות והתחייה במסגרת המצומצמת במתכוון של מה שהפסיכואנליזה מכנה הסובייקט הנפשי. אגביל את מחקרי להערכות על המבנה והתוכן של המשל הזה, שאותו אפרש בדרך שבה מפרשים חלום. אני אניח שכל הגיבורים, כל המרכיבים – הדיבור, יונה, מלך נינווה, האונייה, הרב חובל, המלחים, הסערה, הכלים, הים, הדג הזכרי, הדג הנקבי, הקיקיון, אלפי אנשי נינווה, הבּוּרים-הבהמות – כל אלה נחשבים מטפורות לחלקים המכוננים את מבנה הנפש של יונה".

ז'אן-ז'ראר בורשטיין – מתוך פתח הדבר לספר

ז'אן-ז'ראר בורשטיין הוא פסיכואנליטיקאי אשר פועל ומלמד בפריז. דוקטור לפילוסופיה, מרצה בבית הספר המעשי ללימודים מתקדמים. זהו ספרו השני המתורגם לעברית. קדם לו "הפסיכואנליזה של הנאציזם: מסה על הרס הציוויליזציה" (רסלינג, 2004).